• <acronym id="krcmy"><blockquote id="krcmy"></blockquote></acronym>

  • <optgroup id="krcmy"><i id="krcmy"><source id="krcmy"></source></i></optgroup>

  • <optgroup id="krcmy"></optgroup>
    
    
  • 深圳策馬翻譯有限公司

    長沙

    課程簡章
    您現在的位置:
    首頁
    /
    /
    /
    寒假口譯火箭班【面授】(2022年1月)

    寒假口譯火箭班【面授】(2022年1月)

    零售價
    0.0
    市場價
    0.0
    瀏覽量:
    500
    產品編號
    所屬分類
    長沙
    課程分類:
    口譯
    授課類型:
    線下面授
    授課課時:
    170課時-210課時
    開課日期:
    2022年1月17日
    課程價格:
    6200元-8400元
    課程屬于應用性技能培訓和實踐型教學培訓,注重對學員口譯實操能力的精細訓練,以技能學習、方法介紹、經驗指引為線索,以會議口譯實戰素材為藍本,通過強化訓練和點評講解,幫助學生構建口譯思維、掌握口譯技能、鑄就口譯素質。
    數量
    -
    +
    庫存:
    0
    關鍵詞:
    暑假
    口譯
    1
    課程詳情
     
     

     

     

    策馬2022年寒假口譯面授集訓班

     

    報名開啟!

     

      搶占名額,揚帆起航,

      備考CATTI,早日上岸!

     

    一鍵識別/掃描下方二維碼咨詢、報名喲!

     

     

     

     策馬(集團)簡介 

    策馬集團系聯合國官方多語種翻譯服務供應商(ID:496547)、聯合國全球契約組織成員(ID:109301)、國際貨幣基金組織(IMF)官方翻譯服務供應商、博鰲亞洲論壇官方翻譯服務供應商、亞太經合組織(APEC)官方翻譯服務供應商、中國國際進口博覽會官方翻譯服務供應商、中華口譯大賽(聯合國訓練研究所官方支持)主辦單位、中華筆譯大賽(聯合國工業發展組織官方支持)主辦單位、英國皇家特許語言家學會高級翻譯文憑考試官方考點、劍橋大學國際考評部/英語考評部官方翻譯服務供應商、哈佛中國教育論壇翻譯合作伙伴、中國翻譯協會理事單位、美國翻譯協會會員單位、首批全國翻譯專業學位研究生教育實習基地、第十九屆世界翻譯大會協辦單位、第八屆全國口譯大會暨國際研討會聯合承辦單位,擁有ISO 9001: 2015質量管理體系認證,從事筆譯、口譯、翻譯培訓、人才派遣、語言文化咨詢等業務,是著名的全球多語種語言服務供應商和翻譯人才培養重鎮。

     

    策馬集團常年承擔“雙一流”高校的翻譯碩士專項評估任務,為包括北京大學在內的眾多名校的翻譯學科發展提供智力支持,是北京外國語大學、上海外國語大學、復旦大學、浙江大學、中國人民大學、上海交通大學、中山大學、四川大學、同濟大學、華中科技大學、吉林大學、廈門大學、東南大學、山東大學、華東師范大學、北京師范大學、北京理工大學、對外經濟貿易大學、大連理工大學、湖南大學、中央民族大學、上海財經大學、南京航空航天大學、東華大學、上海大學、北京語言大學、大連外國語大學、西安外國語大學、北京第二外國語學院等諸多名校的指定翻譯實踐基地、翻譯人才孵化基地。

     

    全國政協外事委員會副主任萬永祥大使,中國翻譯協會常務副會長、外交部翻譯室前主任施燕華大使,聯合國大會和會議管理部文件司中文處前處長、外交部翻譯室前主任徐亞男大使,中國翻譯協會常務副會長、外交部翻譯室前主任陳明明大使,外交部翻譯室前主任張援遠大使,外交部翻譯室前副主任任小萍大使,外交部禮賓司前司長魯培新大使,全國人大常委會辦公廳外事局前局長、上海世博會中國政府副總代表張直鑑大使、聯合國中文組前組長何勇博士等均曾蒞臨策馬視察指導工作。

     

    策馬集團以其杰出的語言服務水準,成為國內政府系統、眾多涉外企業和組織、在華外資公司、外國政府及國際組織駐華使團的共同首選。英國前首相布朗、法國前總理拉法蘭、澳大利亞前總理霍華德、英國前財政大臣奧斯本等均曾為策馬的一流翻譯服務出具感謝信。

     

    策馬集團高度重視國際合作,與英國埃塞克斯大學、英國威斯敏斯特大學簽署合作協議,與哈佛大學、牛津大學、劍橋大學、麻省理工學院、紐約大學、薩里大學、紐約市立大學等校常年保持密切互動,現已成為眾多國際院校在華口譯與筆譯碩士招生考點。

     

    策馬集團旗下的策馬翻譯培訓中心享有盛譽,是教學品質卓越、招生規模鼎盛、辦學層次多元、地域覆蓋遼闊的翻譯專才培養重鎮,擁有一流的師資力量、縝密的課程設計、精益的服務品質,旨在通過全方位、立體式、互動性的教學培養一大批具有全球視野、國際水準的譯員,是輸送學員赴聯合國進行口譯實習實訓(截至2021年7月已累計派出28批學員)、赴APEC峰會等高端會議上陣實戰或現場觀摩的大型譯員孵化器;其課程與部分“211工程”高校實現學分互認;多年來為中海油、國家核電、中國商飛、中國南航等諸多大型中央直屬企業,諾和諾德、普華永道、保時捷、三菱、本田等眾多外資企業,澳大利亞、挪威、新西蘭等國駐華使領館常年提供全程翻譯培訓解決方案,受到廣泛推崇與一致贊譽;2018-2019年,世界主流高級翻譯學府——美國蒙特雷國際研究院、英國巴斯大學、英國利茲大學、英國薩里大學、英國紐卡斯爾大學錄取的翻譯相關專業新生中,分別有1/4、1/6、1/3、1/2、1/4系策馬翻譯培訓中心學員。

     

     

    策馬過硬的品牌實力

    向上滑動下方圖片

     

     

     

    2019年12月29日,由聯合國訓練研究所支持、北京策馬翻譯有限公司和聯合國訓練研究所上海國際培訓中心聯合主辦、北京外國語大學英語學院承辦的2019中華口譯大賽全國總決賽在北京外國語大學隆重舉行。

     

    策馬翻譯常年承擔“211工程”院校的翻譯碩士專項評估任務,為眾多名校的翻譯學科發展提供智力支持,是北京外國語大學、上海外國語大學、復旦大學、浙江大學、中國人民大學、上海交通大學、中山大學、四川大學、同濟大學、華中科技大學、吉林大學、廈門大學、東南大學、山東大學、華東師范大學、北京師范大學、北京理工大學、對外經濟貿易大學、大連理工大學、湖南大學、南京航空航天大學、中央民族大學、上海財經大學、東華大學、上海大學、北京語言大學、大連外國語大學、西安外國語大學、北京第二外國語學院等校的指定翻譯實踐基地、翻譯人才孵化基地。

     

     

    -- 終于滑到底啦 --

     

    往屆策馬寒假/暑假口譯集訓班(部分)學員合影

     

    來看看學員們的反饋↓↓↓↓

    向下滑動查看更多

    謝同學:

    我是湖南師范大學英語專業的一名學生,在大三下學期聽學姐回校分享申請英國大學的經驗的會議上才接觸到口譯,在自己搜集相關資料的過程中,看到學姐發在朋友圈的策馬資訊,再加上學校老師的推薦,和網上了解的相關信息,最終決定來策馬學習。

    在來策馬前,我沒有口譯基礎。因此這次的集訓的每一項內容對我來說都是全新的領域。我迅速地了解了成為一名合格譯員需要具備的專業素質,也意識到自己需要努力的方向。從短時記憶到筆記法,從多元口譯到聽辨,再到運用這些技巧對多個專題的內容進行解構,每一點我都收獲良多。

    Sandy老師教筆記法時讓每一個人輪流上講臺記筆記,Han老師會針對每一個人的特點細致地給出評價,Felicia老師會分享很多具體且實用的學習方法,都讓我印象深刻。我很喜歡Han老師,他專業知識豐富,嚴格但是不失幽默。因為在課堂上的每一次回答他都要求我們用在會議現場態度對待,從此我養成了每一次回答問題前不說廢話,翻譯中遇到問題不被其影響整體輸出的習慣,對我來說非常有幫助。策馬的老師們都很親切,大家課上有機會輪流發言,課堂節奏適中,內容充實。

    經過這段時間的口譯培訓,我變得更加留意生活中的方方面面,用中英兩種思維思考接觸到的信息。同時,我也意識到到自己還有很多需要補的短板,最突出的是英語輸出上的困難。對此我只能不斷積累,先輸入,再輸出。多讀外刊,把看到的表達按主題記錄并經常復習,相信堅持積累會有收獲。

    很喜歡策馬,老師和助教們都很貼心,希望可以繼續在策馬不斷進步!

     

    何同學:

    策馬的老師專業能力都很強,雖然不同的老師上課風格不同,Sandy老師很隨和,Han老師比較嚴格,Felicia老師很溫柔,但是都很耐心負責,不僅課上給我們專業的指導,課下也會跟我們分享一些有趣的經驗和好的學習方法。

    對于我個人來說,我最大的收獲就是更清楚自己的薄弱點和需要加強的地方,而且策馬的老師們都非常優秀,給我樹立了好的榜樣,我也會繼續努力,向他們看齊。

    最后還要夸一夸策馬的教務老師們,都很溫暖細心,在學習過程中會經常關心我們,及時給我們提供幫助。

     

    周同學:

    我是個英專生。帶著向往,我利用暑假來系統學習口譯,想從系統的學習中進一步了解這個職業。之前從微信上了解到了策馬翻譯,也實地參加過兩次策馬的口譯活動,就相信策馬是個不錯的選擇。

    事實證明,一次為期21天的全天授課課程確實讓我明白了口譯的世界。有的老師是從CATTI的角度引領我的,有的老師是從職業出發,引領我的,有的老師是從英語深度學習上帶我學的,這都很有啟發,讓口譯這個東西活了起來。從我的練習的效果來看,筆記、邏輯、表達、臺風都時刻得到老師的規范,而且我們一直在練,真的一直在練,而我相信后續還要花更多的時間和量才能完全balance我學到的方法技巧吧!最難的其實是開始。自己總覺得趕不上旁人,anyway,專注過程,口譯的心理耐受力,像Han老師說的也很重要。

     

    劉同學:

    本人是大連外國語大學翻譯專業2020級本科生。是從一位同學院的學長那里知道策馬的。他現在已經畢業了,并且保研到了一所985院校,因為是老鄉,所以在我向他請教學習經驗的時候了解到了策馬。

    參加本次策馬口譯面授集訓,最大的收獲就是慢慢構建起了自己的筆記法系統。因為在此之前我的口譯筆記法都是自學,但是很沒有條理,有時候亂到自己都有點辨認不出。經過這次的集訓,從Sandy老師那里系統學習了筆記法,現在記起來也比原來順手多了。

    我覺得策馬老師最大的特點就是注重實踐,因為口譯本就是實踐學科,很多問題也只有在上手練的時候才可以發現。上課的時候老師還會讓我們上臺當著全班同學的面練習,因此也是在鍛煉我們的心理素質。

    喜歡Felicia老師,感覺老師很溫柔很耐心,除了上課的內容,會給我們分享她自己的一些學習方法,比如一些閱讀外刊或者是練習聽力的方法等。

    對于上課節奏,剛開始會覺得有一點點快,因為集訓的強度其實還是比較大的,但是慢慢就能適應老師的節奏,課堂氛圍很好,感覺同學們都好優秀,也很積極地和老師互動交流。

    經歷這段時間的口譯培訓后,我覺得無論是在輸入還是輸出方面都有幫助。原來我聽材料的時候只會慌慌張張記關鍵詞,就是老師說的“被講者拖著走”,但是現在就能先處理信息,理清邏輯,再記下來。原來輸出的時候有時候也會受到源語的束縛,不懂得運用技巧,現在可以更好地整合信息,高效流暢有條理地輸出。

    其中,會議口譯模塊的數字口譯和多元化口音都挺難的。但其實兩者總結起來無非就是多練習,這兩個模塊其實是一直都會伴隨著口譯練習存在的問題,老師上課也只能給我們舉例子并帶著我們練習。我覺得課下自己的練習復盤才是最重要的,只有多練才能克服。

    總之就是這次的學習真的讓我收獲了很多!尤其是對于剛剛上完大一,對口譯還沒有很多了解的我,簡直是打開了新世界的大門。希望今后能在這里繼續學習,遇見更多優秀的老師和同學。

     

    周同學:

    我是一名普通在校大學生,英語還行但又不完全行。知道策馬是學姐有提到過,策馬也跟學校有合作關系。

    這次集訓,讓我知道了自己學習上的不足,真正算是啟蒙了翻譯學習吧,然后發現原來有這么多比自己強還努力的人,多少有點“知恥,希望自己能“后勇”。

    策馬的老師,會讓每個同學都有發言的機會,會分享實實在在的翻譯實戰經驗。比較喜歡Sandy老師,我感覺她很投入翻譯這項事業,這種專業感非常吸引我。她的筆記法教學對我也很有啟發,也幫助我補充了很多時政經濟等很多方面的生詞。策馬授課方式比較舒適,但是長時間的學習還是很累。

    通過這次學習,我明白了之后學習的方法,聽力,翻譯和口語的能力都有一定的上升。其中,中譯英的英語輸出能力和英譯中的聽辨能力。我現在可能也還沒有克服,只能說有所改善。這只能靠長期的積累和練習來改變。

    這段時間很感謝策馬老師們的陪伴,每天雖然很累,但是很有收獲感。感謝策馬給我這個平臺,讓我能跟翻譯能力強的老師和同學們進行交流,讓我對翻譯學習有了更深的了解,也更明確自己目前的水平和狀態。希望策馬可以越辦越好。

     

    劉同學:

    英文名Bruce,20歲,來自湖南長沙,是大二學生。通過大學同學分享得知,之后自己去了解策馬的。

    參加本次策馬口譯面授集訓,最大的收獲是對口譯學習和口譯工作的新認識吧,刷新了過去的認知。

    策馬老師的授課方式,結合實戰,落實到將來可能面對的實際工作情況,可以說非常務實。

    個人比較喜歡Han老師吧,他的知識面和專業風范令人印象深刻,教學也非常實際。對學員的要求標準也確實相對高。

    上課節奏感覺是勞逸結合的,氛圍也很熱烈,而且學員老師之間沒有什么距離感。

    經歷這段時間的口譯培訓后,產生了對口譯學習的熱情吧,也增加了主動學習練習的意愿。學習過程中,感覺難度最大的還是從第一次接觸到上手運用筆記法吧,適應較慢,克服方法也只有課后自己練了。

    希望能通過在策馬學習實現自己的未來期望吧!

     

    蔡同學:

    我是一名長沙理工大學大三學生。知道策馬是學姐和同學的介紹,之前報了線上教程。

    我在這里學會了合理使用筆記符號,從不同的老師的筆記學習到了很多很好的表達方式;同時提高了自己的短記能力以及輸出表達能力。

    策馬的老師們很風趣,會結合自己的口譯經歷來講課,代入感很強,頓時覺得自己在口譯方面要走的路還很長。老師們采取的是鼓勵式授課方法,比較能提高我們的自信心。所有的老師都很喜歡!他們對于口譯經驗的分享以及輸出表達的方式給我帶來很多啟發,尤其是輸出,很大程度上豐富了我的句式結構以及想表達方式的角度。

    整個課堂上課節奏很好,比較喜歡,很適中的節奏;課堂也是比較輕松愉悅的。

    經過這段時間學習,自己的聽辨能力提高了,翻譯輸出的能力也提高了,最主要是初步學習了筆記法,對我自己幫助很大。其中,中翻英比較難,因為很多時候想不到合適的表達,喜歡貼著原文翻譯。在老師每次的點評之后,我嘗試去理解難懂的中文背后的意思,這樣練習可以一定程度上提高翻譯能力。

    希望策馬越來越好!也希望自己在策馬的學習能給我的口譯打下堅實的基礎,爭取快點考完CATTI。

     

    胡同學:

    我來自長沙理工大學,是一名大二英專生。在大一,通過我們綜英老師介紹,我了解到了策馬,然后發現我們學校有些學姐也在這里上過課,反應很好,所以我就下定決心來上課了。

    因為我是老學員,對于口譯有了基本了解與訓練,所以在這次重修課上,主要是強化自身的基礎,但是也有很多驚喜的收獲。比如,加強了我在口譯練習中對抓邏輯的理解與實戰,加強了我對信息的理解與處理,更加精簡了我的筆記法。

    首先策馬老師的知識儲備可謂是海量,說上知天文下知地理真的不為過,真正做到 “Know something about everything; know everything about something.” 所以在上課的過程中可以吸取到大量的知識。另外,策馬上的非常的系統化與同一化,有著整體性與全面性,上課內容緊湊充實。

    喜歡的老師有Sandy,Kyle,Felicia。Sandy老師讓我更加理解如何記筆記,如何抓邏輯;從Kyle老師身上可以清楚的看到一個譯員所應具備的素質,也學到了許多口譯的理論知識;Felicia老師可謂是“黑科技大師”,介紹了各種學習的軟件,網站,解鎖了各種新裝備,使學習更加高效。

    上課節奏適中,而且老師們都會根據學生們的具體情況調整速度。上課的氛圍很好,同學老師都很好相處,都很有趣。

    整個暑假集訓學習,我覺得輸出方面的難度最大,無論是中文還是英文輸出。在中文輸出時,就像老師所說的“不說人話”,的確我們中文可能并沒有我們想象的那么好,這點在進行口譯輸出時就會完全的暴露出來;在英文輸出時,對英文的句法句型不太熟悉,在大腦中不太能快速的組織語言,也常常會說Chinglish。攻克的方法可以有:背誦(最簡單暴力的方法),閱讀平行文本等。

    策馬有著非常專業的翻譯培訓體系。在策馬學習之后,我英語可以說是全方面的提升。非常感謝策馬,也非常建議喜歡英語,特別是喜歡翻譯的同學來這里學習。

    做助教時,上課更加的專心聽講,幫助老師及時傳遞信息,加強了我與老師學生們的溝通,提高了上課的效率,收獲得不僅僅是知識,還有快樂與滿足感。

     

    易同學:

    我是大三在校生,大二的時候開始接觸口譯,但苦于課余時間練習少,而且不夠系統,學起來比較吃力。機緣巧合下,了解到策馬的公眾號,先后參加了幾次線上的講座活動,被這邊專業的師資,高效的教學模式深深吸引。

    策馬每位老師授課風格各異,但都精彩紛呈。Sandy知識儲備豐富,見多識廣,對時政有著自己獨到的見解。上課過程中,她會親自展示筆記法,讓我們以第一人稱視角觀看從聽到筆記,再到輸出的全過程,對于我們這些口譯初學者來說,效果非常好;Han雙語功底深厚,對我們的雙語輸出一直秉持高標準,嚴要求。每次翻譯過后,老師的點評能夠一針見血,也是在這一遍又一遍的torture,一段一段的打磨中,我們才逐漸減少“辣耳”中文和中式英語;Felicia中英表達“簡”而“切”,選材緊跟時事熱點。中譯英復盤期間,老師總能給出非常地道的表達。除了課堂上手把手帶領我們練習,她還教給我們課后如何練習以及各類學習渠道,簡單實用,容易上手。

    課程安排非常緊湊,內容充實,每節課都收獲滿滿;班上的同學都是來自五湖四海的口譯愛好者,從他們身上也能學到很多。學習過程中,覺得數字口譯最難,還在克服中。

    參加本次口譯培訓前,我沒有系統學習過筆記法,大部分時間都是在“黑暗中摸索”,收效甚微。本次培訓之后,經過十幾天系統的學習和練習,自己已經初步形成了筆記體系,而且聽辯,summary等方面也有不小進步。另外一點變化是心態的改變,之前練習口譯,總是認為自己翻不完美,于是不愿開口,但是這段的學習讓我逐漸明白,口譯就是一門“遺憾的藝術”,缺憾是正常的,但是通過開口,暴露問題,改正問題,遺憾就會越來越少。

    祝策馬越辦越好,惠及更多翻譯愛好者!

     

    點擊下方鏈接

    了解更多前輩們在策馬的學習體驗

     

    策馬翻譯(長沙)往屆寒暑假口譯集訓班回顧(鏈接)

     

    策馬翻譯(長沙)2021年暑假口譯集訓班回顧

    策馬翻譯(長沙)2020年暑假口譯集訓班回顧

    策馬翻譯(長沙)2020年寒假口譯集訓班回顧

    策馬翻譯(長沙)2019年暑假口譯集訓班回顧

     

     

     

     

    往下瀏覽,詳細了解:

     

     

    2022年寒假口譯
     
     
    實戰-認證雙效簽約火箭班

     

     

    2022年1月16日開課

     
     

     

    翻譯Q&A
    Q:適合什么樣的學員學習?
     
     

    A: 備考CATTI口譯考試、志在提高翻譯能力、英語聽說能力...

    Q:課程有哪些內容?
     
     

    A: 4大模塊,從基礎開始循序漸進,扎實、系統提升口譯技能

    Q:授課老師是誰?
     
     

    A: 來自聯合國、AIIC、APEC、進博會等實戰經驗豐富的譯員,精英薈萃,大咖云集

    Q:學習效果如何?
     
     

    A: 策馬學長學姐的學習成果回答你

    Q:有沒有優惠?
     
     

    A: 200-500元學費直降、3年/1年免費循環學習、推薦實習就業、高額獎學金、新老學員推薦優惠獎勵...

    Q:有翻譯實踐機會嗎?
     
     

    A: 海量翻譯實踐、觀摩機會(聯合國、G20、APEC、進博會等)

     

    繼續瀏覽,查看詳情!

     

     

    適合人群

     

     

     

    1、暫無口譯基礎或口譯基礎相對薄弱,有志于從事口譯職業者;

    2、希望提高英語聽力、雙語表達能力的在校學生、在職白領、口譯愛好者;

    3、尋求能力突破,為出國考試做準備的人士 ;

    4、有志于通過全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]、翻譯類研究生入學考試(MTI、MA等)、上海市中高口考試的人士。

     

    課程內容

     

     

    本課程屬于應用性技能培訓實踐型教學培訓,注重對學員口譯實操能力的精細訓練,以技能學習、方法介紹、經驗指引為線索,以會議口譯實戰素材為藍本,通過強化訓練和點評講解,幫助學生構建口譯思維、掌握口譯技能、鑄就口譯素質。

    基礎口譯
     

    本課程系策馬口譯系列課程的入門核心課程,以傳授即聽即譯技巧為主,幫助學員夯實口譯根基并初步掌握口譯實務的專業技能及經典法則,系統講授:

    ⊙  筆記法(嚴格遵循外交部翻譯司風格,系統講解常用符號系統、行文布局原則、高效有機整合、無懈還原全貌)

    ⊙  短時記憶(邏輯思辨梳理、影子跟讀導入、記憶容量拉伸、源語概述訓練)

    ⊙  聽辨要領(音流聽辨、聯想、預測、推斷、言意分離、意群切分、關鍵信息識別與濃縮、釋義、概要、邏輯性重構)

    ⊙  英漢/漢英互譯技能(兼顧口語強化、詞匯補充)

    ⊙  視譯入門(長難句破解、閱讀廣角提升、同傳技巧初探)

    拓展口譯
     

    本模塊旨在貫通基礎口譯模塊所講授的一攬子技能,通過時政、外交、經濟、金融、文化、教育、能源、環保等領域取材廣泛、視野宏闊的訓練素材,確保學員駕輕就熟、活學活用。豐富詳實的實戰案例,將幫助學員在最短的時間內大幅提升口譯應用能力及實戰能力,達到相當于全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]三級口譯的水準,勝任陪同口譯或普通交替傳譯工作,系統講授:

    ⊙  筆記法實戰靈活應用(筆記符號的化繁為簡、筆記取舍的詳略得當、腦記與筆記的黃金比例)

    ⊙  口譯員雙語思維能力強化訓練

    ⊙  口譯員動態轉化協調能力(無縫銜接聽力理解與分析、短時記憶、口譯輸出)

      視譯技能強化(注意力科學分配、源語信息高效閱讀、信息重組快捷實現、順句驅動的熟練度、輸出目的語的精細化)

    ⊙  CATTI三級口譯真題解析

    ⊙  口譯員知識面擴展

    會議口譯
     

    通過各大國際頂級會議的成熟教學案例,結合聯合國/歐盟口譯司/外交部翻譯司/APEC峰會譯員專家長期實戰所萃取的寶貴經驗,將下列技能全面導入全真模擬會議,全面提升學員的實戰口譯能力,達到相當于全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]二級口譯的水準,系統講授:

    ⊙  頂級國際會議口譯案例演練策馬譯員親自擔任口譯的APEC峰會、博鰲論壇、達沃斯論壇等真實案例)

    ⊙  全真模擬國際會議實戰(涉及多熱門領域,分主題現場點評)

    ⊙  口譯實戰難點兼CATTI口譯考試攔路虎summary重點突破(長時間無筆記復述、邏輯層次深度解構、中心思想極簡提煉)

    ⊙  多元化口音聽辨(學以致用,確保彰顯實戰色彩,挑戰印、巴、日、韓、非等特殊口音并掌握其內在規律及機理)

    ⊙  數字口譯技能(數字敏感度訓練、數字轉譯訣竅、金融領域的數字口譯應用)

    ⊙  CATTI二級口譯真題解析(含命題規律點評及出題預測)

    ⊙  口譯員動態轉化協調能力強化(無縫銜接聽力理解與分析、短時記憶、口譯輸出)

    ⊙  口譯員心理素質調適及錘煉

    專項強化
     

    ⊙ 專題擴展(選修)

     

    在市場上要找到満足用人單位需求的譯員,著實不易,其主要原因是不少領域具有較強的專業技術背景,對譯員的知識面要求頗高,尤其是化工類、醫藥類等具有專業技術背景的單位,對會議口譯服務的要求快速増長。本模塊的訓練,就是通過通用專題以外的多元實用主題,幫助學員大幅擴展知識面,打磨地道的英文表達,鑄就實戰應用能力。

    ⊙ 視譯(選修)

    視譯是交替傳譯乃至同聲傳譯必備的重要技能,尤其被海外翻譯專業所看重并作為能否成功錄取的關鍵性判據。本模塊既有對視譯原理、原則和基本要求的解析,也有對視譯常用技巧的實例講解,具有極強的實踐性和實用性。

    ⊙ 高級聽辨(選修)

    口譯聽辨過程較一般外語聽力訓練要求要高,需要專項突破予以強化

    聽力訓練與聽辨過程有聯系也有區別,區別主要在于:

    1)英語聽力訓練中比較注重語言層面,也就是說他們會十分注意語音、語調和語言的表達及用法。而譯員在聽辯過程中所注重的是意思,或是講話者的意圖而不是具體的詞句表達。所以譯員在聽到一段話之后在頭腦中形成的是一個有邏輯關系的語意整體,而不僅僅是詞句的簡單集合。

    2)聽力練習中主要啟動聽覺系統,理解只是一個被動而附帶的過程。而譯員在聽辨過程中不僅要啟動聽覺系統,還要啟動大腦中的分析理解機制和記憶機制。也就是說譯員要邊聽、邊分析、邊理解、邊記憶。所以,與一般的外語學習相比較而言,專業譯員要具有更強的分析能力,要會“一心多用”。

    3)就一般聽力而言,信息接收是被動和跟隨性的,對信息的反映略顯滯后。而譯員的聽辨過程是積極主動的。在聽的過程中伴有很大程度的預測和判斷行為,常常需要調動非語言因素對所聽內容進行分析、整理、補充和聯想。

    4)通常,用作聽力訓練的材料,信息比較清晰,雜音干擾較少。而譯員在口譯工作中所處的信息環境是現場性的,不確定性因素較多;信息干擾、信息缺失時有發生。而且,講話者以交流為目的,在信息發布過程中并不照顧或考慮譯員的狀態。

     

    授課師資

     

     

     
     
    Lindsey

    策馬全職譯訓師、外交部翻譯司前高級翻譯,曾服務于G20、“一帶一路”國際合作高峰論壇、上海合作組織峰會、亞信峰會、中非合作論壇等大型外事活動;參與《中國外交白皮書》的翻譯、校對;參與組織外交部翻譯司內部翻譯培訓及“藍廳”記者招待會同傳訓練;擁有美國蒙特雷國際研究院英語口筆譯碩士學位;持有CATTI一級口譯、二級筆譯證書。

     
     

    Han

    策馬獨家譯訓師,中國翻譯協會專家會員,持有CATTI一級口譯、CATTI一級筆譯證書,英國紐卡斯爾大學口筆譯碩士(獲紐卡斯爾大學海外研究生獎學金),曾任全球五百強企業全職譯員,迄今已積累數百場國際會議口譯經驗;曾為多位國家元首及國際組織領導人擔任口譯,包括但不限于:意大利前總理普羅迪、捷克總統澤曼、俄羅斯副總理謝欽、聯合國教科文組織前總干事依琳娜·博科娃等。

     
     

    Immanuel

    策馬全職譯訓師,曾為聯合國系統會議擔綱中英文口譯,為國家部委、各國駐華使領館及大型央企等擔任會議口譯;曾服務于聯合國工業開發組織、曼徹斯特市政廳;曾任國企駐伊朗項目英文翻譯;曾在國家發改委、農業部、挪威駐華大使館的內訓課程中擔任主講;持有CATTI二級口譯證書;風趣幽默,寓教于樂,深受廣大學員歡迎!

     
     

    Sandy

    200余場大型會議同傳、交傳經驗,300萬字筆譯實踐經驗,持有CATTI二級口譯證書,曾為聯合國糧農組織、法開署、中國工程院、德國人工智能研究中心、世界銀行、湖南衛視、浙江衛視等提供翻譯服務, 2020年初曾參與前線新冠肺炎抗疫翻譯項目。

     
     

    Kyle

    策馬獨家譯訓師,APEC峰會官方簽約儲備譯員,持有CATTI一級口譯(交替傳譯)證書,曾獲中華口譯大賽全國總冠軍、全國口譯大賽(英語)全國總決賽交替傳譯一等獎、全國口譯大賽(英語)同聲傳譯邀請賽一等獎。服務對象包括但不限于:聯合國亞太總部,聯合國糧農組織,國家外國專家局,中國工程院,中英商會,中非經貿博覽會,中國中部農業博覽會,國際區塊鏈大會,烏干達總統,NBA球星韋德等。

     
     

    Felicia

    策馬全職譯訓師,英國紐卡斯爾大學英語口筆譯碩士,亞太經合組織(APEC)峰會官方儲備譯員,具有商務、科技、建筑、健康、法律等多領域口譯經驗,持有全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]二級口譯、二級筆譯證書。擁有豐富海外翻碩申請及國內MTI教學經驗,輔導多名學子考取海內外知名院校翻譯類碩士。

     
     

    John

    策馬全職譯訓師,東南大學翻譯碩士,澳大利亞蒙納士大學口筆譯碩士,在全國性翻譯大賽的各級賽事中五次榮獲一等獎,持有 CATTI二級口譯、二級筆譯證書。服務對象包括但不限于愛立信、新加坡航空、迪奧、寶格麗、中國國際航空、中央美術學院、劍橋中國教育論壇、國際醫療科技創新空中峰會、芬蘭水資源論壇、EO企業家協會、TEDx等。

     
     

    Amber

    策馬全職譯訓師,英國巴斯大學口筆譯碩士,擁有復合職業背景和多行業從業經驗,教齡8年,持有CATTI二級口譯證書,曾在知名律所和私募基金公司擔任翻譯與總裁助理職位,擁有世界青年科學家峰會、挪威農業部副部長訪華、中國國際進口博覽會、中加國際商事仲裁高峰論壇等多場高級會議的交替傳譯和同聲傳譯經驗。

     
     

    Rebecca

    策馬全職譯訓師,彭博創新經濟論壇譯員,外交學院口譯碩士,曾就職于清華大學(全職口譯員),口譯服務客戶包括但不限于諾貝爾獎獲得者、國家發改委、東盟大使館、中國農業部、彭博社等;中華口譯大賽(聯合國官方支持)評委。

     
     

    Estelle

    策馬獨家譯訓師,英國巴斯大學碩士,持有CATTI英語同聲傳譯證書、CATTI一級口譯證書,曾任全國英語口譯大賽北京賽區評委,曾為聯合國、外交部、國家發改委、商務部、國家開發銀行、教育部、科技部、公安部、歐盟、美國能源部、愛爾蘭駐華大使館、谷歌、微軟等機構和組織擔任口譯工作。

     
     

    Denise

    策馬獨家譯訓師,亞太經合組織( APEC )峰會官方譯員,中國聯合國采購促進會語言服務和文化交流委員會專家委員,持有CATTI同聲傳譯、一級口譯證書;同聲傳譯、交替傳譯經驗豐富;筆譯量500萬字,多家大型傳媒集團合作譯者,筆譯出版書籍10本,譯作獲中國科技部“ 全國優秀科普作品獎”,具有豐富的口筆譯實踐和教學經驗。

     

    課程安排

     

     

     

    報讀福利

     

     

     

     

    01

     

    提前報名享更多福利

     

    2022年寒假實戰-認證雙效簽約火箭班A/B的學員可獲贈課前預熱訓練(復述、精聽精讀訓練),報讀越早獲贈的訓練次數越多,為正式課程打好基礎。尤其推薦暫無口譯基礎、或英語基礎欠佳的學員參加!

     

    上課座次按照報名順序安排,早報早鎖定!

     

    獲贈福利

    10月31日

    前報名

    11.1-11.30

    報名

    12.1-12.31

    報名

    1.1-1.16

    報名

    課前預熱

    復述打卡&精講

    20次 15次 10次 3次

    課前預熱

    精聽精讀打卡

    20次 15次 10次 3次
    高端翻譯講 6次 4次 2次 ?

    考研成功學長

    經驗分享

    8次 5次 3次 ?

    優先排座

    按報名順序鎖定

    ? ? ? ?

    口譯筆記專用

    練習冊

    ? ? ? ?

     

     

     

    02

     

    3年/1年內全國免費不限次學習

     

    凡報名2022年寒假實戰-認證雙效簽約火箭班A/B的學員享有免費復訓福利,以下兩種復訓模式任選其一:

     

     

     

    03

     

    同行團報享現金優惠

     

    組團報名的學員可享現金優惠,團報人數越多,每人獲得的優惠越多。

    溫馨提示:團報成員可報讀不同班次;團報學員需在兩天內繳齊費用;非套讀班或開課前5天內繳費的學員不享受團報優惠。

     

     

     

    04

     

    試聽不滿意可退費

     

    2022年寒假實戰-認證雙效簽約火箭班開課當天上午2小時為試聽時間,一旦出現教學質量不滿意的情況,學員可至報名處辦理退費手續。

     

     

     

    05

     

    推薦實踐/實習/就業

     

    為通過全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]三級口譯的學員推薦實踐、實習;為通過全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]二級口譯的學員推薦實踐、實習或就業。

     

     

     

    06

     

    獎學金

     

    凡通過CATTI口譯/筆譯考試,或留學、考研、保研被錄取的學員,均可享受策馬提供的獎學金。獎勵標準見下方(圖1)。

     

     

     

    07

     

    新老學員優惠獎勵

     

    策馬老學員介紹新學員報讀課程(且新學員未發生退費),即可享受相應的現金獎勵;介紹過來的新學員亦可享受相應學費優惠(需新學員首次咨詢時向策馬顧問老師說明)。

    獎勵、優惠標準可掃描下方二維碼,添加課程顧問咨詢。

     

     

     

     

    08

     

    加入“策馬譯族精英俱樂部”

     

    學員均可免費加入“策馬譯族精英俱樂部”,定期開展外交部翻譯室高級翻譯講座、國際高端會議口譯實戰/觀摩、參觀訪問、大使沙龍等精品活動。

     

     

     

    09

     

    實戰-認證雙效簽約火箭班A學員專享福利(一)

     

    2022年寒假實戰-認證雙效簽約火箭班A學員,在考取CATTI二級以上級別證書后,將納入策馬全球翻譯中心人才庫,有機會以全職或兼職的形式從事中高端翻譯工作。

     

     

     

    10

     

    實戰-認證雙效簽約火箭班A學員專享福利(二)

     

    2022年寒假實戰-認證雙效簽約火箭班A學員完成學習后,可獲得由中國翻譯協會理事、英國皇家特許語言家學會會員、策馬(集團)董事長兼教育總監、美國哥倫比亞大學訪問學者唐興署名的《結業證書》。

     

     

      圖1  

     

    除了以上福利,你還可以享受:

    策馬翻譯,作為 聯合國官方翻譯服務供應商 

    (ID:496547,聯合國官網可查)

    進入聯合國官網鏈接:

    https://www.un.org/Depts/ptd/un-secretariat-registered-vendors 

    點擊頁面中的綠色Excel表格可查。

    為你提供的 海量翻譯實踐機會 

     

     

    海量翻譯實戰

     

     

     

    向上滑動下方圖片
    查看策馬學員聯合國、G20、APEC
    實戰風采(部分)
     
     

     

    一屆又一屆策馬學員在

    CATTI考試、MTI翻譯碩士升學、海外&港澳翻譯碩士申請

    等多個方面取得了傲人的成績

     

    豐碩的教學成果

     

     

     
    向上滑動下方圖片查看策馬學員的學習成果

     

     

     

     

    -- 終于滑到底啦 --

     

     

    教學、住宿環境

     

     

     

     

    咨詢、報名方式

     

     

     
     

     

    如何讓消費更合理更有價值?

    如何及時報名自己想要的課程?

     

     

    免息分期,考證無憂!

    輕松學翻譯!

     

    長沙策馬為你支招!

     

     

    長沙策馬提供

    花唄分期免息服務

     
    詳情可咨詢課程顧問

     

    現場/電話/微信/QQ咨詢、報名

    地址:
    長沙市芙蓉區芙蓉廣場藩后街36號湘域國際中心31樓3101室(策馬翻譯)
    聯系電話:
    0731-89902025
    QQ:
    2948411476、3382038684、3593132400
    地鐵站點:
    2號線【芙蓉廣場】站1號出口
    公交:

    【蔡鍔中路口】站:3路、1路、401路、118路、117路、317路、旅3區間線、401茶子山線(3分鐘路程)

    【湖南省人民醫院/柑子園】站:112、11路、124路、167路、202路、308路、314路、368路、803路(b線)、908路(7分鐘路程)

    【牛耳教育】站:106路、109路、12路、18路、358路、3路、6路、旅3區間線、立珊專線(7分鐘路程)

     

     

     

    掃碼添加策馬顧問老師

    咨詢報名

     

     

     

    未找到相應參數組,請于后臺屬性模板中添加

    深圳策馬翻譯有限公司

    聯系我們

    地址:湖南省長沙市芙蓉區芙蓉廣場藩后街36號湘域國際中心31樓3101室
    咨詢熱線:0731-89902025

    策馬簡介 | 師資一覽 | 課程簡章 | 活動預告 | 學員實戰 | 學員心聲 | 企業內訓 | 聯系我們

    Copyright © 2021 All Rights Reserved. 策馬翻譯培訓 京ICP粵15032830號
    亚洲国产婷婷六月丁香,100国产婷婷综合在线视频,六月丁香六月综合缴情在线,婷婷六月久久综合丁香,丁香六月婷婷